| www.jica.org.br | |
|
|
|
Selecione seu Idioma | 言語を選択してください
|
|
|
|
|
|
| JICAブラジル事務所ニュースレターは、当事務所の動きやブラジルに関する情報を皆さんにお届けするニュースレターです。 | |
|
|
内容
|
|
|
JICAブラジル四方山話
今回の「JICAブラジル四方山話」は2008年の「ブラジル移民100周年記念」にちなんで日本移民百周年に関するお話をお届けします。 |
|
|
JICAとブラジル日本移民百周年
近藤青年 野球指導 2008年は、日本人のブラジル移住がはじまって100年に当たります。JICAブラジル事務所サンパウロ支所では主に移住者及びその子弟の支援を行っておりますので、その業務について少しご紹介します。
戦後は、ブラジルに約5万3千人の移住者がブラジルへ渡航したのですが、JICAはその渡航手続きや、移住の手続きだけでなく、農業移住者に関しては農地の整備から土地の分譲、独立資金の融資、営農融資などを行い、農業移民の独立、営農も支援してきました。 現在では移住者はほとんどありませんが、日系社会に対する支援を行なっております。農業面に関しては、毎年南米日系農協活性化セミナーを実施し、日系農協の人的交流とレベルアップを支援しています。 また日本から日系社会の指導や支援に派遣される、シニアボランティア、青年ボランティアを通じて日系社会の福祉の充実、日本語教育、スポーツ、文化の普及を目指しています。現在58名のボランティアがブラジル全国で活動しています。そのうちシニア2名と青年1名がブラジル移民100周年記念協会関連で活動しています。 直接的な100周年に対する支援事業として、「ブラジル移民100周年記念 ブラジル写真展」、「移民関係貴重資料デジタル化プロジェクト」、「移民100周年記念ドキュメンタリービデオプロジェクト」及び「ブラジル日本移民100年史編纂・刊行プロジェクト」に対する助成金交付も行っています。 個人的な話になりますが、私の祖父は1920年にブラジルに移住しまして、サンパウロ市の近郊に入植しました。今年は祖父が移住して88年後になるわけですが、今こうして孫である私がJICAの職員として移住者とその子弟に対して支援出来る仕事をしていることを非常に嬉しく思います。 JICAサンパウロ支所
ナショナルスタッフ 村上ヴィセンチ |
|
ボランティアと100周年とカーニバル
神戸港から出航した笠戸丸の前でサンバを踊る 2008年のブラジルは日本人移住100周年という記念すべき年を迎えています。そんな中、世界三大祭りと言われるリオのカーニバルで2月3日、華やかに日本をテーマにしたパレードが行われました。
ブラジルにおける日本人移住者たちの功績を称えてぜひ日本人移住100周年を記念したテーマでやりたい!というチームとの共演。それに伴ってブラジル在住の日系人や日本人、またはるばる日本から参加された方もいました。なんてったって8万人を超える観客の見ている中で踊るのですから、踊り始めてすぐ汗は噴出す、足はふらつく・・・。それでも約1時間楽しく踊りきりました。サンバを踊っている最中も、踊り終わった後も夢の中の出来事のよう。その瞬間は、日々の辛い事も大変なこともすっかり吹っ飛んでいったほどです。 リオのカーニバルでサンバを踊ると聞いた私の配属先の職員達は「それじゃあサンバを教えてあげる!」と3日間毎日特訓をしてくれました。「サンバは腰の振りが命!まだまだ腰が硬い!」と毎日本気の特訓でした。これもまた配属先の職員との距離を縮めるきっかけとなったので本当にいろんな意味でリオのカーニバルに参加して良かったと思います。 ブラジルのようなさまざまな人種がいる中で1つの国の移住者たちを称えてもらえるということはとても名誉な事だと思います。それも、先人達が築いてきた功績があってこそ。サンバで踊って日本人移住100周年を祝ってくれたブラジル。これからが本番の移住100周年記念行事が始まります。 日系社会青年ボランティア
高井奈穂 |
|
|
報告
|
|
|
報告1. ますます盛り上がるJBPP(Japan Brazil Partnership Program)!!
カーニバルが明けるとともに怒涛のような勢いでJBPP案件形成・調整のための海外からのミッションが多数来伯しております。その数一ヵ月半で既に24名!このペースですと年間200人近くのJBPP関連ミッションが来伯しそうですね。2月にはブラジルにおける「人間的出産」のリファレンス病院であるベロオリゾンテ市のソフィアフェルドマン病院を拠点に、ブラジルとマダガスカルの間の初の国際協力となった、「人間的出産に関する技術研修」が行われ、JICAも全面的に参加・協力しました。
3月には「第三国研修コーディネーター会議」にてブラジルの13機関とJICAの海外の4事務所が熱く議論を行い、また汎アマゾン各国からの参加のあった「アグロフォレストリー国際セミナー in BELEM」が行われ、更に「アフリカへ渡ったブラジル人専門家の日伯両政府への報告会」も行われます。とにかくすごい盛り上がりを見せるJBPP。これからの展開に是非ご期待ください! JICAブラジル事務所
所員 坂口 幸太 |
|
報告2. KOBANプロジェクト ~「ブラジル地域警察活動プロジェクト」終了~
2005年1月に開始され、3年3ヶ月実施された地域警察活動プロジェクト(通称:交番プロジェクト)が3月6日をもって終了となりました。
日本の警察庁の協力を得て、サンパウロ州軍警察をパートナーとして展開してきたこのプロジェクトでは、指定されたパイロット交番を中心とした交番活動の改善やマニュアル・教材の作成、人材育成などを行ってきました。サンパウロ州軍警察の高いオーナーシップと日本警察による専門家派遣や研修員受入を通じた指導の結果、パイロット交番では日本警察官である専門家の視点から見ても十分に評価できる活動が実施されるようになり、交番と地域住民との連携を強化してきたことで、住民からの警察に対する信頼も着実に獲得されてきています。 サンパウロでの本プロジェクトの成果は、今後ブラジル国内外に普及・拡大していくことが期待されています。プロジェクトの詳細はこちらのURLをどうぞ http://project.jica.go.jp/brazil/0603451/news.php (日本語のみ) JICAブラジル事務所
ナショナルスタッフ 木村信行 |
|
報告3. アマゾン川のほとりから ~アマゾン遠隔コミュニティにおける日本の協力~
遠隔コミュニティの様子 3月3日から6日までの3日間、草の根技術協力プロジェクト「アマゾン遠隔地における健康な学校づくりプロジェクト」のモニタリング調査のため、アマゾナス州マニコレ市を訪問しました。
マニコレ市は、日本の面積1/8(九州と同じ位)の大きさですが、人口はわずか4万人です。アマゾン川の支流沿いに200以上のコミュニティが点々と広がっています。遠いところでは、市街地から船で何と10時間以上もかかるのです! コミュニティの多くは川岸や川の中州に存在し、水道はなく飲み水は川や泉から、ほとんどの家にトイレはなし、電線が通ってないため発電機を使用、村には教会が1つ、小学校が1つ、小さな商店が1つ、病院はなく中心的コミュニティに保健所が1つある、という環境です。 JICAはNPO法人HANDSと連携し、04年からコミュニティ保健ワーカー(CHW)の能力強化を、そして07年からは学校における保健教育強化を通し、こうしたコミュニティの人々が健康で安心して暮らしていけるための協力を行っています。06年には外務省NGO連携無償によりボートと無線の供与も行われ、船で10時間以上かかったコミュニティからの病人の緊急移送を可能にし、また電話がないコミュニティにおいても無線による緊急連絡を可能にしました。 実際に船で何時間もかけてコミュニティを訪問し、飲み水の処理を適切に行えるようになったことで、かつて多かった下痢による子どもの死が減ったこと、適正な栄養摂取で子どもが病気にかかりづらくなったこと、ピラニアに足指を噛まれてしまった子どもがコミュニティの保健所で縫合処置を受けられたこと、倒れてきた木の下敷きになり重症を負った人がボートで市内の病院に緊急移送され一命を取り留めたこと、など様々なエピソードを聞くことができました。遠隔コミュニティにおいて人々が健康で安心して暮らすためには、住民の保健知識向上と日常生活における実践、各コミュニティにおいて基本的な手当と薬剤配布を適切に行うことができる体制の構築、緊急時の移送・通信手段確保などが非常に重要であると痛感しました。 日本人の私から見るとアマゾン川と森に囲まれた遠隔地での生活は正直不便そうだと思いますが、一度は町に出たが川と森と共に生きる生活の方が良いので戻ってきた、という人が結構多くいたことに驚きました。川と森から恩恵を受けつつ営む生活が、彼らにとっては電気や水道などの便利さを享受する生活より価値のあるものなのですね。川と森の価値を知り尽くしている彼らが、自然と共存し安心して暮らせる環境を作っていくことは、ひいては川や森を守っていくことにつながるのだ、ということを知ることを感じることができた貴重な機会でもありました。 JICAブラジル事務所
所員 後藤菜穂 |
|
報告4. 日系の若い世代が作り上げたジャパンフェスタでジャイカレーとたこ焼き!!
2008年と言えば、ブラジル移民100周年!当地ブラジリアでも百周年記念の一環として、これまでは独自の活動を追及していた10以上の青年会がはじめて団結して、3月15日にジャパンフェスタ(JAPAN FEST)を開催し、老若男女3000人以上の参加者を集めました。JICAは当初はイベントの信用性を高めるための名義貸程度の参加を打診されておりましたが、青年会のUNITEのために一肌脱ごう、という熱いボランティア精神のもと、事務所所員、本部からの出張者、元たこ焼き屋店長の大使館書記官、公邸料理人、帰国研修員同窓会などがまさしく一体となって、週末返上で一生懸命「日本」を伝えました。
展示・相談ブースでの広報活動と併せ、屋台ではたこ焼き、ジャイカレー、ジャイかき氷を驚きの低価格で来客に振る舞いました。カレーやたこ焼きはブラジリアでは珍しい料理であり、販売開始のかなり前から、お客さんが期待を寄せており、販売開始と同時にアナコンダ張りの長蛇の列!結局最後まで行列が途絶えることなく、予定よりだいぶ早く売り切れ御免となり、また様々な団体から各団体主催のイベントへの参加オファーが届きました。更に美しいことに、得た利益はビールに消えることなく、青年会の団結を強化し、活動をより活性化するために青年会に寄付しました。 ブラジリアでは通常、日本関係の催し物=「焼きそば」ですが、今回のイベントをきっかけに、焼きそば+たこ焼き+カレーに変わっていく日も近そうです!美味しいラーメンも加えたいのですが、これはまだなかなか実現までは時間がかかりそうです。。。。 とにかく、ますます盛り上がる日伯交流年から目が離せませんよ!!! JICAブラジル事務所
ナショナルスタッフ マウロ井上 |
|
|
最新情報
|
|
|
日本人移住100周年イベントが目白押しです!
日本人移住100周年を記念するイベントは、ブラジル及び日本国内で年間を通じて数多く行われる予定です。 1月17日にはブラジル外務省でルーラ大統領臨席のもと、100周年開催イベントが行われました。 6月には皇太子殿下の訪伯も予定されており、今後ますます盛り上がりが期待されています。
公式プログラムは、次のウェブサイトで御覧いただけます。 http://www.nippaku2008.org/calendario_jp/index.php (日本語) http://www.centenario2008.org.br/ (ポルトガル語のみ) |
|
|
|
| A JICA Brasil publica sua Newsletter bimestralmente com informações sobre suas atividades e eventos | |
|
|
Índice
2 Relatório 3 Últimas Notícias | |
|
Da Hora
No “JICA – Da Hora” desta edição vamos tratar do Centenário de Imigração Japonesa no Brasil, comemorado durante o ano de 2008 |
|
|
JICA e o Centenário da Imigração Japonesa no Brasil
Orientação de beisebol pelo Voluntário Jovem Kondo Em 2008 a imigração japonesa no Brasil completa cem anos. O escritório de São Paulo da JICA no Brasil tem como principal atividade oferecer apoio aos imigrantes e seus descendentes. Descreverei um pouco dessas atividades.
Após a Guerra, cerca de 53 mil japoneses migraram para o Brasil, e a JICA os auxiliou não apenas nos trâmites de sua viagem e imigração como também na preparação de terra para a agricultura, distribuição de terras, financiamento para adquirir terreno próprio e para tocar a agricultura, no caso de imigrantes agricultores, ajudando-os na conquista de sua independência. Hoje, praticamente não existem novos imigrantes chegando ao Brasil, mas a JICA oferece seu apoio à comunidade nikkei. No aspecto da agricultura, realiza anualmente o Seminário de Revitalização das Cooperativas Agrícolas Nikkeis da América do Sul, auxiliando-as no intercâmbio humano entre elas e no seu aprimoramento. A JICA busca também a melhoria da assistência social da comunidade nikkei, desenvolvimento do ensino da língua japonesa e do esporte, e a difusão da cultura japonesa, por meio de voluntários seniores e jovens enviados para orientar ou auxiliar as pessoas desta comunidade. Atualmente existem 56 voluntários atuando em todo o território brasileiro. Dois voluntários seniores e um voluntário jovem estão trabalhando nas atividades ligadas à Associação de Comemoração do Centenário da Imigração Japonesa no Brasil. Como projeto de auxílio direto ao Centenário, a JICA realiza também a “Exposição de Fotos do Brasil em Comemoração ao Centenário da Imigração Japonesa no Brasil”, o “Projeto de Digitalizazação de Documentos Preciosos Ligados à Imigração”, o “Projeto de Produção de Documentário em Vídeo em Comemoração ao Centenário da Imigração” e o “Projeto de Edição e Publicação da História de Cem Anos da Imigração Japonesa no Brasil”. Em particular, meus avós vieram em 1920 e se estabeleceram nas cercanias de São Paulo. Passados então 88 anos, e eu, na condição de descendente de japoneses, me sinto feliz em trabalhar na JICA e de poder estar assim ajudando os imigrantes e seus descendentes. JICA São Paulo
Vicente Murakami |
|
|
Voluntariado, Centenário e Carnaval
Sambando à frente da alegoria do Kasatomaru, navio que partiu da cidade japonesa de Kobe em 1908 Estamos no ano comemorativo do centenário de imigração japonesa no Brasil. Nesse contexto, o tema foi festivamente abordado pelo Carnaval do Rio de Janeiro, exatamente no dia 3 de fevereiro. Na ocasião, participaram do desfile do bloco carnavalesco (Porto da Pedra, Rio de Janeiro) japoneses e pessoas que fervorosamente queriam festejar o ano do centenário; e eu estava no meio deles. Foram mais de uma hora e meia dançando (suando e cambaleando também) para um público de mais de 80 mil pessoas. Por ser a terceira maior festividade no mundo, para mim, desfilar do Carnaval do começo ao fim, parecia mais um sonho, onde todo o cansaço do cotidiano desaparecera naquele momento.
Para o evento, tive que treinar duro durante três dias com meus amigos de serviço, que se dispuseram em me ensinar a sambar tão logo disse a eles que iria desfilar pela Escola de Samba. A experiência em desfilar foi ótima também no sentido de ter tido a oportunidade de estreitar os laços com esses amigos no trabalho. O Brasil é um país de múltiplas etnias, e esse ato de aceitar imigrantes, acho honroso. Sinto isso mais ainda quando vejo casos de imigrantes que galgaram sucesso no Brasil, país que comemorou o centenário de imigração japonesa dançando samba. E as comemorações do Centenário apenas começaram. Naho Takai
Voluntária Jovem |
|
|
Relatório
Informe das principais atividades da JICA Brasil |
|
|
Relatório 1 - O JBPP (Programa de Parceria Japão Brasil) se intensifica cada vez!!!
Mal o carnaval terminou e começou a chegar ao Brasil uma enxurrada de missões do exterior para elaboração / ajuste de projetos do JBPP. Em um mês e meio vieram 24 pessoas! A continuar nesse ritmo, em um ano devem vir ao Brasil quase 200 pessoas relacionadas ao JBPP, não é mesmo? Em fevereiro, tendo como base o Hospital Sophia Feldman, em Belo Horizonte, referência no Brasil em “partos humanizados”, foi realizado o “Curso de Treinamento sobre Parto Humanizado”, resultado da primeira cooperação internacional entre o Brasil e Madagascar e que contou com ampla participação e cooperação da JICA. Em março tivemos discussões acaloradas entre representantes de 13 instituições brasileiras e de 4 escritórios da JICA no exterior durante a “Reunião de Coordenadores de Programas de Treinamento para Terceiros Países”; tivemos também a participação de países pan-amazônicos no “Seminário Internacional sobre Agro-Floresta em Belém” e ainda teremos a “Reunião de Relato aos Governos do Japão e do Brasil dos Peritos Brasileiros que foram à África”. É o JBPP cada vez mais animado. Aguardem os próximos desdobramentos!
Kota Sakaguchi
Funcionário do Escritório da JICA no Brasil |
|
|
Relatório 2 - Projeto “Koban” - Término do “Projeto de Polícia Comunitária no Brasil”
O Projeto de Polícia Comunitária, ou, “Projeto Koban”, que teve início em janeiro de 2005, chegou ao seu fim no dia 6 de março, após uma duração de mais de 3 anos.
Este Projeto, executado pela Polícia Militar do Estado de São Paulo em parceria com a cooperação da Polícia Nacional do Japão, adaptou ao contexto do Estado de São Paulo desenvolvendo atividades de melhoria das operações da polícia comunitária em bases comunitárias pré-determinadas, elaborou manuais e materiais didáticos bem como formou recursos humanos. Graças ao alto comprometimento da Polícia Militar do Estado de São Paulo, somada às orientações da Polícia Nacional do Japão, através do envio de peritos ou recebimento de treinandos, as bases comunitárias passaram a desenvolver atividades de qualidade reconhecida mesmo pelos policiais japoneses, que são especialistas na área. Além disso, o fortalecimento da parceria entre os policiais das bases e a comunidade local fez com que a confiança depositada na polícia pela população aumentasse gradativamente. Doravante, espera-se que os resultados do presente Projeto em São Paulo sejam divulgados e difundidos dentro e fora do Brasil. Detalhes sobre o Projeto podem ser visualizados no seguinte endereço: http://project.jica.go.jp/brazil/0603451/news.php (somente em japonês). Nobuyuki Kimura
Funcionário do Escritório da JICA no Brasil |
|
|
Relatório 3 - Das margens do Rio Amazonas - Cooperação Japonesa nas Comunidades Distantes da Amazônia
Imagem de uma comunidade distante Durante três dias, entre os dias 3 a 6 de março, estive no município de Manicoré, estado do Amazonas, para realizar uma pesquisa de monitoramento do projeto “Escolas Promovendo a Saúde nas Áreas Rurais da Região Amazônica”, desenvolvido no âmbito da modalidade de cooperação técnica para Projetos Comunitários. O município de Manicoré, cuja área equivale a 1/8 da área do Japão (mais ou menos do mesmo tamanho que a região de Kyuushu), possui uma população de apenas 40 mil pessoas. Mais de 200 comunidades se espalham ao longo de um afluente do Rio Amazonas. As mais distantes ficam a mais de 10 horas de barco até a cidade mais próxima! A maior parte das comunidades vive na beira ou no meio do rio, não possui água canalizada e utiliza a água do rio ou de fontes para o consumo. Não há banheiro em quase nenhuma das casas e, por não haver rede elétrica, utilizam-se de geradores. Na vila há uma igreja, uma escola, um pequeno estabelecimento comercial e, na falta de um hospital, servem-se de um posto de saúde local. A JICA, em parceria com a ONG japonesa “HANDS”, vem colaborando para que os membros dessas comunidades possam levar uma vida saudável e com tranqüilidade, através de atividades de capacitação de agentes comunitários de saúde (CHW, das iniciais em inglês Community Health Workers) realizadas a partir de 2004 e do fortalecimento de campanhas de educação em saúde nas escolas, iniciadas em 2007. Em 2006 foram feitas também doações de lanchas e rádios transmissores através do programa de assistência a fundo perdido a ONGs, do Ministério das Relações Exteriores do Japão, o que possibilitou o transporte de emergência de doentes de comunidades que antes levavam 10 horas de barco, bem como tornaram possíveis as comunicações de emergência por rádio em comunidades onde não há telefone. Nas várias horas que duraram o trajeto de barco até essas comunidades pude ouvir diversos relatos, tais como: o de que a outrora elevada mortalidade infantil decorrente de diarréia reduziu em função do tratamento adequado da água para consumo; o de que as crianças passaram a adoecer menos graças à adoção de uma dieta balanceada; o caso de uma criança cujo dedo do pé tinha sido mordido por uma piranha mas que pôde ter seu dedo suturado no posto de saúde local; o caso de uma pessoa que ficou gravemente ferida após ter sido esmagada por uma árvore que caiu mas que se salvou por ter sido removida imediatamente de lancha até o hospital da cidade; entre outros relatos. Percebi, então, a grande importância de se aprimorar os conhecimentos da população sobre saúde, praticando-os no dia-a-dia, de se criar um sistema em cada comunidade que ofereça tratamentos básicos de primeiros socorros bem como medicamentos distribuídos adequadamente, e de se garantir os meios de transporte e comunicação face a situações de emergência, para que as pessoas de comunidades distantes possam viver com saúde e tranqüilidade. Eu, que sou japonesa, do meu ponto de vista acho, sinceramente, que a vida num local distante, tendo em volta o Rio Amazonas e a floresta, deva ser muito difícil, sem as facilidades a que estou acostumada. Por isso, com grande espanto, descobri que muitas pessoas saíram para a cidade mas retornaram depois de um tempo por preferirem a vida junto à natureza. Para essas pessoas, a vida sob as graças do rio e da floresta tem muito mais valor do que a vida desfrutando as comodidades oferecidas pela eletricidade ou água encanada. Nesse sentido, esta viagem me proporcionou a inestimável oportunidade de aprender que criar um ambiente onde essas pessoas, que conhecem e sabem dar valor a cada palmo do rio e da floresta, possam conviver tranqüilamente com a natureza tem estreita relação, no fim das contas, com a preservação do rio e da floresta propriamente ditos. Naho Goto
Funcionária do Escritório da JICA no Brasil |
|
|
Relatório 4 - Pratos típicos japoneses no Japan Fest
2008 é o ano comemorativo do Centenário da Imigração Japonesa ao Brasil. Para celebrar o Centenário, o “Seinenkai”, jovens nikkeis de Brasília, promoveram a “Japan Fest” para divulgar a cultura, os costumes e a culinária do Japão. O festival foi realizado no dia 15 de março de 2008.
A JICA foi convidada a apoiar o evento. Imbuído no espírito voluntário, os funcionários da JICA, integrantes da missão japonesa, Secretário da Embaixada do Japão, cozinheiro da Embaixada do Japão e associados da ABRAEX participaram com um stand, para divulgar as atividades da JICA, e um quiosque onde foi servido o “Takoyaki”, bolinho de polvo, o Karé, curry com arroz e o Kakikori, raspadinha de gelo com calda, tudo muito típico em festivais japoneses. Sendo iguaria típica não comum em Brasília, logo se formaram longas filas para apreciar a novidade. Foi preparada uma quantidade suficiente para durar até o final do festival. Porém a procura foi tão grande que tivemos que encerrar as vendas bem antes do previsto, por falta de material. O lucro obtido no quiosque da JICA não virou cerveja para os voluntários. Foi doado para o Seinenkai no intuito de incentivar novas atividades. É sabido que em Brasília, nas festividades nikkeis, sempre é servido “Yakissoba”. Talvez, doravante possa ser conhecido por servir “Yakissoba”, “Takoyaki” e “Karé”. Ainda tem o “Lámen”, macarrão na sopa, muito apreciado no Japão, que ainda pode demorar algum tempo para aparecer nos festivais nikkeis de Brasília. Mauro Inoue
Funcionário do Escritório da JICA no Brasil |
|
|
Últimas notícias
|
|
Comemorações do Centenário de Imigração Japonesa no Brasil
Os eventos relativos à comemoração do Centenário de Imigração serão realizados durante todo o ano de 2008 em todo o Brasil bem como no Japão. A abertura oficial das comemorações do Centenário ocorreu no dia 17 de janeiro no Palácio do Itamaraty em Brasília e contou com a presença do presidente Luiz Inácio Lula da Silva. Os eventos de maior repercussão, sem dúvida serão aquelas relacionadas à vinda do príncipe-herdeiro nas programações de junho. Acompanhe a programação oficial pelo site: http://www.centenario2008.org.br/
http://www.nippaku2008.org/calendario_jp/index.php (em japonês) |
|
All rights reserved - Copyright 2006 - 2008. Japan Internacional Cooperation Agency. |
|
|
|